Ак калфагым төшердем кулдан.../ Мой белый калфак
Автор: Ильдар Юзеев
Продолжительность спектакля 2 часа 30 минут.
Премьера состоялась 7 апреля 2017 года.
В репертуаре театра: 2017-2021.
В годы перестройки на отечественном телевидении стал необычайно популярен жанр телемоста. Диалоги простых людей из СССР и США с ведущими Филом Донахью и Владимиром Познером вошли в историю тележурналистики. Отвечая на запросы времени, классик татарской драматургии и поэзии Ильдар Юзеев в 1989 году пишет пьесу «Выпал из рук мой белый калфак», в которой идет речь о первом телемосте между татарами Казани и Америки и поднимаются крайне актуальные темы: поиска корней, сохранения собственной идентичности, верности долгу памяти, сохранению здравого смысла. Это было удивительное время в истории татарского народа, когда один за другим возвращались из небытия имена писателей, философов, ученых, общественных и религиозных деятелей, покинувших страну после революции. Сегодня на дворе совсем другая эпоха. Шлюзы свободы и гласности постепенно затворяются, на телевидении царят совсем другие программы, а наша страна вновь готова огородиться от мира железным занавесом.
Спектакль вошел в лонг-лист Национальной театральной премии «Золотая Маска».
"В спектакле Фарида Бикчантаева, как и во всех его постановках, множество пластов. Один из них — кто мы? Люди, принадлежащие своему роду, к народу, среди которого рождены, или родства не помнящие? Белый калфак — это не просто символ рода, это — соломинка, за которую цепляются герои. Образ, пришедший из любимой народом песни, вырастает в метафору".
Татьяна Мамаева, "Реальное время".
"Төрле җирдә сибелеп яшәгән татар бер-берсенә дошман була аламы? Бердәмлеккә ирешергә һаман да курку комачаулыймы? Нәрсә ул миллилек? Аның чикләре бармы? Спектакльнең режиссеры Фәрит Бикчәнтәев шул сорауларга җавап эзләгән".
Азатлык.
"С внешней татарской символикой это давняя проблема: еда, одежда, танцы становятся невероятно важны, и порой кажется, что они заслоняют саму среду, саму суть. Легко показывать кулинарные способности или умение танцевать, даже соседям, не знающими ни слова по-татарски, но что же это за нация, которая не говорит на родном языке? Занимается ли кто-то так называемым развитием культуры за рубежом? Единицы. Но без старых песен, без калфаков-эчпочмаков-сабантуев они просто уйдут в никуда, потому что находятся на чужой территории".
Радиф Кашапов, "Собака".
"Кайсысы бәхетле? Океан артында гомер кичергән татарлармы? Әллә кыйналып булса да үз илендә яшәгәннәреме? Г.Камал исемендәге академия театрының “Ак калфагым төшердем кулдан...” спектакленнән соң әнә шундый сорау туа. Кызганыч, бер як хакында да уңай җавап биреп булмый. Бәхет бердәмлек булганда тулыланыр иде дә бит, кызганыч, ак калфак белән без аны да югалтканбыз икән".
Гулина Гимадова, "Ватаным Татарстан".
"Участников юзеевского телемоста «Сан-Франциско - Казань» объединяет сильнее прочего татарский язык. И глубокое чувство неудовлетворенности жизнью: эмигрировавшие татары тоскуют по Родине, казанские - сожалеют об упущенных возможностях. Эмигрировавшим татарам родной язык на их новой родине не так уж и нужен. Тем не менее они берегут его и ценят, как реликвию. Как бережет и хранит белый калфак своей любимой матери побоявшийся вернуться в СССР боец волжско-татарского легиона «Жак»".
Айсылу Кадырова, "Вечерняя Казань".
"Бикчәнтәев әфәнде үзенең иҗади автопортретын кыю һәм кискен мазоклар белән, сыйфатлы майлы буяуга мана-мана ясавын дәвам итә. Безгә, гади тамашачыга, аның белән бер дәвердә яшәп, моны күзәтә алу - бәхет".
Баллы блог.